Aquatuning sucht Mitarbeiter für Englisch und Französisch Übersetzungen
Willkommen in der Mk-Community › Foren › Support von Herstellern und Online-Shops › Aquatuning › Aquatuning – News / Produkt-Vorstellungen › Aquatuning sucht Mitarbeiter für Englisch und Französisch Übersetzungen
- Dieses Thema hat 9 Antworten und 7 Teilnehmer, und wurde zuletzt aktualisiert vor 11 Jahren, 4 Monaten von AquaHeroAT.
-
AutorBeiträge
-
-
15. April 2008 um 17:04 Uhr #487815WasserlurchTeilnehmer
Hallo Meisterkühler:
Wer die Entwicklung von Aquatuning in den letzten Jahren verfolgt hat, wird sicher bemerkt haben, dass die Arbeit bei uns nicht gerade weniger geworden ist.
Mittlerweile dehnt sich unsere Verkaufsaktivität auch deutlich außerhalb Deutschlands aus. Aufgrund des immer größer werdenden Anteils am Export benötigen wir hier etwas Unterstützung, da wir selber es zeitlich nicht mehr schaffen für unsere Kunden relevante Texte in deren Sprache zu übersetzten. Daher:Wir suchen:
2 bis 3 neue Mitarbeiter für Übersetzungstätigkeiten von Datenblättern, Produktbeschreibungen, Informationsseiten, Anleitungen etc. in die Sprachen Englisch und Französisch.Voraussetzungen:
Englisch oder Französisch als Muttersprache oder alternativ sehr gute Kenntnisse, die die Erstellung von Texten in “Muttersprachenqualität” fehlerfrei und in einer hohen Geschwindigkeit ermöglichen. 10 Finger fließend ist absolut notwendig.Ablauf:
Wir stellen die zu Übersetztenden Passagen in deutscher Sprache per z.B: Word zur Verfügung. Die Übersetzung soll dann zeitnah erfolgen und der übersetzte Text kann per Email zurück geschickt werden. Es kann von zu Hause gearbeitet werden, das Erscheinen bei uns im Firmengebäude ist absolut nicht notwendig.Vergütung:
Wir stellen uns ein System vor, bei dem wir in “Bundels” z.B. mehrere Texte die zusammen einen Arbeitsaufwand von ca. 5 bis 10 Stunden ergeben zur Übersetzung frei geben. Der Übersetzer bekommt entweder eine Pauschale Vergütung sofern wir uns vorher darauf einigen konnten, oder er nennt uns hinterher die geleisteten Stunden nach einem vorher vereinbarten Stundensatz. Sind wir mit der Leistung zufrieden wird das nächste “Bundel” zur Übersetzung frei gegegben.
Die Bezahlung kann als Freiberuflicher Mitarbeiter (Selbstständiger) auf Rechnung erfolgen, alternativ ist auch die Einstellung auf 400€ Basis möglich.Bitte nehmt mit uns formlos Kontakt auf über: n.draht by aquatuning punkt de und schreibt mir kurz etwas über euch und eure Fähikeiten.
Damit die Email nicht im SPAM landet, gebt bitte als Verwendungszweck an:
Aquatuning Übersetzung Englisch
oder
Aquatuning Übersetzung FranzösischPS: Es ist nicht zwingend erforderlich dass der Übersetzer sich mit Wasserkühlungen auskennt, jedoch sollte er dann sich die notwendigen Fachausdrücke aneignen.
-
15. April 2008 um 18:04 Uhr #746189NeptunModerator
@ Wasserlurch
ich würde die Email etwas auseinander ziehen ( n.draht ÄTT aquatuning DOT de )
-> Google liebt MK und findet alles …. auch Email-Adressen 😉 -
15. April 2008 um 18:04 Uhr #746183Matze/O²Teilnehmer
Hallo,
ich hoffe es ist nicht unerwünscht hier zu posten?!
Sonst bitte löschen.Fände ich sehr geil, so als Nebenjob. Nur kann man dann ja nicht zeitnah arbeiten… 😥
Aber wahrscheinlich wäre mein Englisch nicht gut genug…MFG Matze
-
16. April 2008 um 12:04 Uhr #746402WasserlurchTeilnehmer
Dafür schlage ich zurück mit einem sehr guten Spamfilter….
ALso habe meine Emailadresse geändert. Hoffe das ist trotzem noch verständlich wo die Email hin soll.Also wer sich für den Job berufen fühlst, soll mit mal ne Email schreiben, ich halte von öffentlichen Diskussionen in dieser Sache nichts.
-
17. April 2008 um 6:04 Uhr #746612EselMetallerTeilnehmer
tjo, zeitnah ist das Problem, hab Französisch + Englisch jeweils seit 10 Jahren in Schule & Uni, schade
-
17. April 2008 um 13:04 Uhr #746653WasserlurchTeilnehmer
Es geht für uns darum, dass wenn ich so ein “Bundle” zur Übersetztung frei gebe, was sagen wir mal mit 5 Stunden angesetzt wird, dass ich dann auch innerhalb von normalerweise 2 Tagen, und sagen wir max. eine Woche zurück bekommen.
Das Einhalten einer gewissen Zeit ist für uns wichtig, da sonst eventuell andere Prozesse (Designer, Drucken, etc.) still stehen. Es ist nicht wichtig jede Woche parat zu stehen, sondern dass wenn der Auftrag frei gegeben wird, dann auch praktisch sofort mit der Übersetzung gestartet wird.
-
11. Mai 2008 um 21:05 Uhr #751413WasserlurchTeilnehmer
Kurzes Update:
Für Englisch haben wir nun schon sehr viele Bewerbungen erhalten und werden in den nächsten Tagen die Arbeit mit den ersten Übersetzern beginnen.Bei Französisch haben wir bisher nur wenige Bewerbungen, die Chancen stehen da also noch sehr gut den Job zu bekommen.
-
1. Dezember 2012 um 14:12 Uhr #930072Olschmitz16Teilnehmer
Hallo ist die Anzeige noch aktuell?
Gruß
Olaf____________________________
Übersetzung Französisch Deutsch -
2. Dezember 2012 um 15:12 Uhr #930096VJoe2maxTeilnehmer
Schau mal auf´s Datum des letzten Postings – das ist über vier Jahre her ;).
-
3. Dezember 2012 um 14:12 Uhr #930132AquaHeroATTeilnehmer
Hallo, wollte auch noch kurz stellung nehmen. Die Übersetzungsstellen sind derzeit beide besetzt und somit ist die Anzeige nicht mehr aktuel. Soviel vielleicht nochmal offiziel von der AT-Seite.Gruß,Aquahero
-
-
AutorBeiträge
- Du musst angemeldet sein, um auf dieses Thema antworten zu können.